BREIN vuelve a la carga. A muchos os sonarán esas siglas: efectivamente, se trata de la asociación para la protección de derechos de autor que opera en Holanda y que en numerosas ocasiones ha sido portada en medio mundo por su cruzada contra las páginas P2P (y para muestra, aquí os contamos cuando emprendió su guerra contra Mininova o cuando varios ISP de ese país decidieron plantar cara contra la asociación por sus prácticas abusivas).
Hoy, BREIN vuelve a los titulares. ¿Su víctima? Bierdopje.com, un foro holandés en el que se publican subtítulos de series (tanto en el idioma local como en inglés, que después se utilizan como base para otras traducciones). BREIN no sólo exige el cierre inmediato de la página sino que además pide una cantidad de dinero que no se ha hecho pública como indemnización por los gastos que la web “ha producido” hasta ahora.
Aunque en España no es una web muy conocida, Bierdopje sí que es muy popular en los Países Bajos. Según cifras que proporciona Torrent Freak, este foro está entre los 400 más visitados del país. A pesar de que el administrador de la página afirma no tener ánimo de lucro, BREIN no ha tenido miramientos a la hora de actuar y amenazar con un largo proceso legal.
Como consecuencia, el responsable de la misma ya ha anunciado que dejarán de publicar subtítulos y se eliminará toda mención a ellos. Pese a no estar para nada de acuerdo con las acusaciones, no tiene recursos económicos para enfrentarse a BREIN en un hipotético juicio. Curiosamente, y según explica, los subtítulos que allí publicaban muchas veces pertenecían a series que nunca van a emitirse en Holanda.
Sin embargo, no es la primera vez que escuchamos hablar de un caso similar. Este mismo verano ocurrió algo parecido con Undertexter en Suecia, pero no han sido los únicos casos. En 2009 cayó Legendas.TV, de Brasil, aunque ahora parecen haber vuelto a la actividad. El dueño de Norsub no parece haber tenido tanta suerte y el año pasado fue condenado a pagar una multa de 2.500 dólares.
El caso Wikisubtitles en España
Pero aunque la persecución de los subtítulos parezca cosa de ahora, en España ya tuvimos nuestro propio caso hace unos años. En 2007 nacía Wikisubtitles, una página de subtítulos algo distinta hasta las que entonces poblaban Internet. Su objetivo era crear un lugar donde se pudiera ir traduciendo diálogos de forma colaborativa y sobre la propia web. Atrás quedaba la necesidad de instalarse un programa específico para ello si no se quería utilizar el clásico bloc de notas.
Pronto Wikisubtitles comenzó a acumular fama. Al poder editar varios usuarios al mismo tiempo, los subtítulos estaban listos mucho primero que en otras páginas que se dedicaban a lo mismo. Pero, por desgracia para ellos, esta buena fama pronto les pasó factura. En 2008 la Federación para la Protección de la Propiedad Intelectual (FAP) enviaba un aviso al administrador en el que aseguraban que iban a tomar acciones legales contra él por “distribuir obras cinematográficas” y por “animo de lucro”.
Paradójicamente, ni en la web se distribuían obras cinematográficas (tan sólo subtítulos en archivos con formato *.srt, que si se abren son sólo texto) ni había ánimo de lucro (el administrador reconoció varias veces que perdía dinero con el alojamiento pero que no quería poner publicidad para evitar este tipo de acusaciones). Al final, y tras algún semi-cierre y reapertura, Wikisubtitles echó el cerrojo de forma definitiva… no sin antes liberar el código fuente de su gestor de subtítulos para que otras páginas pudieran utilizarlo.
¿Cuál es la situación ahora en España?
Tras el cierre de Wikisubtitles, muchos “clones” aparecieron en escena aprovechando el mismo gestor que ésta. Con tantas alternativas surgiendo de la nada e intentando hacerse su huequecito, la mayoría no llegaron a destacar y cerraron poco después. La única que parece haber resistido y ocupado el hueco vacante de Wikisubtitles es Subtitulos.es que, por ironías de la vida, sí que tiene publicidad y sigue online varios años después.
Pero ¿es legal la distribución de subtítulos? En una entrevista de 2008, previa al cierre de su web, el administrador de Wikisubtitles explicaba el principal problema: en España no hay jurisprudencia al respecto y existe “una especie de ambigüedad legal”, por lo que todo depende de la interpretación que se haga de la actual legislación en materia de los derechos de autor.
Por aquel entonces, varios abogados se pronunciaron al respecto. Andy Ramos publicaba que “es incuestionable que los diálogos de una obra cinematográfica pueden estar protegidos por propiedad intelectual, sin importar que falten el resto de elementos que integran un guión o una escaleta televisiva. Estando ante una obra, deberemos entonces abstenernos de realizar aquellos actos que la ley sólo autoriza a su autor”.
En términos similares hablaba David Bravo: “Si bien una actividad altruista como la traducción no es delictiva, porque no incurre en el ánimo de lucro, sí puede vulnerar la Ley de Propiedad”. El motivo, según la interpretación que citaban en ese mismo artículo, es que los subtítulos son obra derivada de la propiedad intelectual y no se pueden traducir sin consentimiento de los titulares.
Desde entonces, lo cierto es que desde entonces no ha habido ningún cierre o amenaza que haya acaparado titulares en los medios. ¿Han cesado las amenazas o es simplemente que los que quedan las ignoran? Por desgracia eso no lo sabemos. ¿Se volverá a cargar contra este tipo de páginas una vez entre en vigor el nuevo y mucho más estricto Código Penal Gallardón?
En Genbeta | Wikisubtitles cerrado por la FAP
The post Las páginas de subtítulos, ¿las siguientes en el punto de mira? appeared first on i-RME.es.
from i-RME.es http://i-rme.es/2013/las-paginas-de-subtitulos-las-siguientes-en-el-punto-de-mira/
Este articulo pertenece a sus respectivos autores y se distribuye bajo licencia Creative Commons Reconocimiento 3.0. Algunos articulos pertenecen a BlogdeBlogs quien es el responsable de definir la licencia aplicable.
No hay comentarios:
Publicar un comentario